Ian Callahan

 

…but not forgotten


We are not heroes.
We are not visionaries.
Somos los que viven entre las narrativas, los cuentos y las leyendas.
Somos ellos quienes en historias se caen entre las líneas del tiempo.
Perhaps nobody has told you our story.
We are the women placed in Gandhi’s bed waiting to see if our flesh tempts his self control.

We are the Irish farmer watching our sisters sail away on a ship towards the Americas,
swallowing tears and wishing they were food.
We grew up in Hiroshima.
Somos los presos que están sentados olvidados en una celda incomunicada
soñando de la primera vez que probábamos pizza.

Somos tus vecinos que tocan música punk en un grupo secreto en Irán.
Cocinamos tu desayuno.
Cosechamos tus verduras.
Utilizamos tu basura para construir y adornar nuestras casas.

Te ofendemos con la pareja de quien nos hemos enamorado.
We are those who build gardens on your roof, y contamos historias a tus hijos.
As World citizens we don’t understand the purpose of territories or borders.
Andamos con otra percepción de los años.
Nuestro calendario tiene dos días y todavía no hemos escrito nada para mañana.

You will not remember us by name.
We will not appear in your history books.
Pero algo de nosotros se te hace difícil olvidar.

Here in the in-between we may not be understood.
But we belong here in the grey.
Donde tus palabras y culturas intentan y fracasan definirnos.
Donde el destino y el libre albedrío se equilibran.
Donde el negro y el blanco no nos ven, pero vemos perfectamente a los dos.

Here judgment will not feel comfortable.
Here is where we find peace.
Acá los prejuicios se sienten inseguros.
Acá es donde encontramos paz.

This is home, y la puerta principal siempre se queda abierta.

- Malcolm Mocambo